翻译几个句子```````````(GRE填空里的)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 10:50:55
1.Although the revelation that one of the contestants was a friend left the judge open to charges of lack of disinterestedness, the judge remained adament in her assertion that acquaintance did not necessaritly imply partiality.
(主要是前面半句,是什么结构)
2.Unfortunately, his damaging attacks on the ramifications of the economic policy have been undermined by his wholehearted acceptance of that policy's underlying assumptions.
(字面上我能看懂,但是感觉翻译出来有点奇怪。帮我翻译下,简单说下意思)
3.There is some irony in the fact that the author of a book as sensitive and informed as Indian Artisans did not develop her interest in Native American art until adulthood, for she grew up in a region rich in American Indian culture.
(the author没有对Native American art的兴趣,因为小时候住在American Indian culture的环境下。这个事情具有irony。 应该怎么理解?)

1.Although the revelation that one of the contestants was a friend left the judge open to charges of lack of disinterestedness, the judge remained adament in her assertion that acquaintance did not necessaritly imply partiality .

“that one of the contestants was a friend ”--是“revelation”的定语

"lack of disinterstedness" 是"charges" 的定语。

这个句子前半句的结构是:

the revelation left the juge open to charges of ...

译:

尽管人有指责其中一位辩护律师是法官的朋友,从而可能使得法官在断案时缺乏公正,但法官坚持认为认识不代表偏袒。

(contestant 译成“辩护律师”;)

2.Unfortunately, his damaging attacks on the ramifications of the economic policy have been undermined by his wholehearted acceptance of that policy's underlying assumptions.

译: 不幸的是,由于他对那项经济政策最根本的假设的完全接受,从而使他对该经济政策某些方面强有力的攻击,逐渐软下来。

(这个句子的确不太好译,挺别扭,谁让它是GRE呢。呵呵。。)

3.There is some irony in the fact that the author of a book as sensitive and informed as Indian Ar